Showing posts with label Grendel. Show all posts
Showing posts with label Grendel. Show all posts

Thursday, May 22, 2014

On Danish welcomes and curious compounds (ll.381b-389a) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Danish welcomes
The case of the curious compounds
Closing


Back To Top
Abstract

Hrothgar finishes his command to Wulfgar, imploring him to make sure the Geats know that they're welcome.

Back To Top
Translation

                 "'He holy god
for our support has sent
to the West-Danes, this I believe,
against Grendel's terror. I shall well reward
them with treasures for his courage.
Be thou in haste, go with this command,'"
that the peaceful host may hear it together.
Also give him word that they are welcome
in these Danish lands!'"
(Beowulf ll.381b-389a)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Danish welcomes

Hrothgar very clearly wishes to greet the Geats with glee. From his abbreviation of what he will reward Beowulf and the Geats for down to simply "his courage," that much is clear. Hrothgar's speech continues to be dusty (though I've done some modernizing with his syntax), but the energy in his speech nonetheless comes through. His line of thinking can even be seen.

It looks like it runs thusly:

Beowulf is rumoured to have the strength of thirty men in his grip and is famed in war (from last week's translation and commentary). He is god-sent, and has courage, therefore he cannot fail and will be rewarded. Not to mention, we can prepare him for his fight with Grendel with a warm welcome.

But what if Hrothgar was not so inclined to the Geats? What if he had never heard of Beowulf, nor of his father? How does the Danish lord deal with those whom he believes to have no chance against Grendel?

Based on his imploring Wulfgar to make sure that the Geats know "that they are welcome/in these Danish lands!" ("þæt hie sint wilcuman/Deniga leodum." (ll.388-389a) (which sounds almost as if he's asking Wulfgar to communicate this welcome in every word), a cold reception would entail a cold welcome.

That sounds obvious enough.

But would that mean an ejection from the hall? An outright attack? The Geats have come quite heavily armed, after all. Such a violent reception could be expected. Though the Geats did respect whatever etiquette exists in putting their spears and shields to the side of the door when they came in. Swords may have been worn as a last line of defense, or as a mark of nobility, though, and so be perfectly allowed even in a hall. Or maybe the Geats didn't want to drop their guard entirely. We aren't exactly told that all of the Danes in the hall are wearing swords (or if any are, for that matter).

So a hostile reply would likely be a formal request to leave the hall and return whence they came.

In point of fact, aside from Wulfgar's being told to warmly welcome them and that they'll eventually be rewarded for their courage, we're not really told what a warm Danish welcome entails. Is this the poet/scribe using some telling to set up a bunch of showing?

Back To Top
The case of the curious compounds

Old English compound words are usually very straightforward. There's some phenomenon or item that is more specific than the usual words for it have connotation to cover and so two words are combined. For example, there's "sorg" for sorrow, and then there's "modsorg" for the more intense "heart-sorrow."

Such compounds make sense because they are the sum of their parts.

But in this week's passage there are two compound words that are more than the sum of their parts.

The word "arstæfum" is Old English for "support," "assistance," "kindness," "benefit," or "grace." It is made up of "ar" ("servant," "messenger," "herald," "apostle," "angel") and "stæfum" ((singular, stæf) "staff," "stick," "rod;" "pastoral staff;" "letter," "character," "writing;" "document;" "letters," "literature," "learning"). Maybe to Anglo-Saxon minds the herald or apostle of writing, literature, or learning are a support or a benefit, but I'm willing to bet that to most modern minds that connection isn't as immediately made as "mod" and "sorg" being "heart-sorrow."

Nonetheless, there is the religious and poetic combination of "benefit" (or "grace") and "pastoral staff" which sounds like just what Hrothgar is talking about when he states his belief that Beowulf has been sent by god. So perhaps this word isn't as literal a compound word as most others, but instead results from the combination of the senses of its two parts.

A similar case could be made for "mod-þræce" meaning "courage."

This word is a combination of "mod" ("heart," "mind," "spirit," "mood," "temper;" "arrogance," "pride," "power;" "violence") and "þræce" ("throng," "pressure," "fury," "storm," "violence," "onrush," "attack"). With such individual meanings combining it's hard to see how these two words combine into one that means "courage." Especially since modern everyday courage could be described as a "violence of the spirit," but generally doesn't happen in violent circumstances. As such, this compound sheds some light on the world from which it comes. Courage then may have included standing up to a bully as it does now, but then the follow through was much more likely to be a violent clash of one sort or another.

Though, that's just one interpretation.

It's also possible that combining such words to mean courage is meant to add a slightly negative connotation to the word. Perhaps "mod-þræce" isn't intended to refer to a clean and tidy courage, but something more akin to the boldness of a berserk state. A kind of controlled fury. Something that even the poem's early audiences well knew was dangerous, but that was also contained and controlled - for the most part.

Anyone with the strength of thirty men in his grip must have been considered at least a little bit monstrous even then after all.

Back To Top
Closing

Next week, Wulfgar rushes back to the Geats to relay Hrothgar's message.

Back To Top

Friday, May 9, 2014

On Hrothgar and "equipment" (ll.356-370) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Hrothgar as depressed Dane
Noble customs and "equipment"
Closing


Back To Top
Abstract

Wulfgar brings Beowulf's petition to Hrothgar. His tone makes a positive reply seem like a long shot.

Back To Top
Translation

"Then quickly he turned, to face where Hrothgar sat,
old and hoar among the throng of his thanes;
he went to the one of honourable deeds, stood shoulder to shoulder
with the Danish lord: knew he their noble customs.
Wulfgar spoke to his friend and lord:
'Here are those who came, who ventured
forth going over the sea from the Geatish lands;
their chief champion
they call Beowulf, he is the petitioner,
the one asking, my lord, if he might mix
words with you. Do not propose to deny
your reply, gracious Hrothgar:
by his war-gear I think their worth
that of esteemed warriors; indeed he seems dependable,
the one warrior who has lead them so far.'"
(Beowulf ll.356-370)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Hrothgar as depressed Dane

Is this speech a sign of Wulfgar's knowledge of the Dane's "duguðe þeaw," ("noble customs" (l.359)) or is it an honest plea to a forlorn lord?

The honorifics ("my lord" ("þeoden min" (l.365)), "gracious Hrothgar" ("glædman Hroðgar" (l.367))) seem like things said as parts of Wulfgar's addressing Hrothgar. They sound like what's required of someone lower speaking to the highest ranking individual in the Dane's hierarchy.

But, it's hard to read Wulfgar's imploring Hrothgar to "not propose to deny/your reply" ("No ðu him wearne geteoh/ðinra gegncwida" (ll.366-67)) without hearing an imploring note. There's something in those words that speaks to the Dane's desperation. Perhaps Hrothgar has fallen into a depression after seeing so many warriors fall to Grendel's might. Or, as Neil Gaiman would have it, Hrothgar is covering up some past misdeed of his with sorrow.

I believe that Hrothgar has fallen victim to depression.

Sitting amongst his warriors he's no doubt reminded of how he valiantly fought to bring peace to his lands. And, being surrounded by those who are enjoying themselves in Heorot, he is no doubt reminded of the efforts that went into the construction of that glittering mead hall. And yet, empty seats all around him bring phantoms into his vision, ghosts of the past that hang off of his memory like overripe apples heavy with both savour and with worms.

Anyone in that state of mind is likely to wave away petitioners and those willing to help without a further thought. Hrothgar seems to have no reason to look out from the past, he has nothing to look forward too, after all.

Anyone in that sort of state would need someone like Wulfgar to talk them back to the present. Someone to inspire some hope in them, as Wulfgar attempts to. And, as we'll see next week, there are hints that Wulfgar's mentioning Beowulf's name and his merit in bringing his fellow Geats so far that the attempt is successful. Hrothgar brightens - but stays well within the bounds of the customs of the nobility.

Back To Top
Noble customs and "equipment"

As high and noble as the customs of a ruling host may be, they bear a striking resemblance to the customs of modern day politicians. Both are full of seemingly empty words.

At least for our scholarly purposes, there aren't many words of great interest in Wulfgar's speech.

Even the words used for "noble customs" (l.359), "duguðe þeaw," isn't necessarily all that interesting.

The first word in the pair means "body of noble retainers, people, host, the heavenly host, strength," and the second means "usage, custom, morals, morality." So, like most other systems of conduct, there's a suggestion of the Danes' system having a higher origin (translating the phrase as "the custom of the heavenly host"). There's also, perhaps reflecting poorly on Beowulf's time to our modern eyes, the translation "the custom of strength," that could be construed as "might makes right." Curious how heaven and power have that sort of relation - however distant.

More interesting in an archaic sort of way, part of the word "getawum" ("war-gear" (l.368)) once had a different meaning. This sense of "taw-u," the root of "getawum," once meant "genitalia" (along with "apparatus, and "implement"). But, even to Beowulf's early audiences, I'm willing to guess whatever sense of "genitalia" was inherent in "getawum" was a distant echo, something that only the scholarly among them would catch.

Nonetheless, maybe this sense (or the spirit?) of "getawum," after some major transformations, came to rest in modern euphemisms like "bait and tackle."

Back To Top
Closing

Next week we hear Hrothgar's whispered reply to Wulfgar, and perhaps see the first stirrings of hope in this downcast ruler of a people.

Back To Top

Friday, April 25, 2014

Progressive early medieval religion and why that word? (ll.348-355) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Going deep into a short passage
Wulfgar's wisdom
Closing


Back To Top
Abstract

Wulfgar gives a bureaucratic and ordered reply to Beowulf's request.

Back To Top
Translation

"Wulfgar spoke: a Wendel man,
well known for his heart-thought,
of war and of wisdom: "'I the friend of Danes
will inquire of our shield,
giver of rings, as thou art a petitioner,
of that famed lord, about your journey,
and then the answer I shall convey immediately,
that I may speak as it so pleases him.'"
(Beowulf ll.348-355)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Going deep into a short passage

This week's passage is no shorter than last week's, but it seems less dense. Maybe I see it this way because Wulfgar isn't a character of action.

Presented in his role as Hrothgar's herald, he is very definitely installed in the Danes' hierarchy and his actions are defined by his place in it. Therefore, his actions seem less interesting than Beowulf's since he isn't acting as an outsider trying to get into the Danes' society. Instead he is already very much an integral part of that society.

That said, Wulfgar is portrayed as a nearly perfect front for Hrothgar. We're not given much of his conduct, but it's easy to picture (quite anachronistically) Wulfgar dressed up in a suit with a smartphone and briefcase acting as Hrothgar's PR guy. Beowulf has put in a petition and Wulfgar's now about to send this request up the line since he sees nothing wrong with it.

Speaking less anachronistically, you could make the case that this relationship, free from emotion as it appears to be, mimics that of god and god's scribe in the Hebrew tradition: The angel Metatron.

Of course, Hrothgar's realm being ravaged by Grendel does not make him out to be a very capable god. Though it is interesting to think of that situation representing the poet/scribe's take on the pagan gods of the Anglo-Saxons: Old, hoary men who have passed their glory years and are in need of a hero to come in and save them - and eventually to supersede them.

It's jumping quite a ways ahead, but there are some who believe that Beowulf is a kind of Christ figure at points in the poem. Combine that with the Anglo-Saxons' taste for the story of Exodus (and no doubt god's struggle against rival gods in that book and the rest of the Old Testament) and it's rather tempting to see Beowulf as the Anglo-Saxons' take on a hunky young god going around showing up and taking down all of the other gods among which people's attentions are split.

Of course, for this reading of Beowulf to work entirely you'd need to figure out what the God-Beowulf's very definite death could mean. Maybe the Anglo-Saxons, with a concept that their own gods could pale and die in comparison with the Christian god also believed that eventually the same would happen to that new Christian deity.

Of course, that's nothing but pure speculation. The sort of speculation that has little to no basis in what we know about Anglo-Saxon religion, since it's hard to say who first uttered the thought that Neitszche would write at the end of the nineteenth century, "God is dead."

Back To Top
Wulfgar's wisdom

Getting back to Wulfgar and his role as Hrothgar's herald. Wulfgar's entirely by the book. He says that he'll ask for Hrothgar's take on the matter (using all due honorifics), that he'll bring answer back immediately, and then that he'll speak as it so pleases Hrothgar. The poet/scribe really goes all in to show just how fastidious Wulfgar is in all this.

So much so that I don't think the translation of of "mod-sefa" as simply "thought" is good enough.

Instead, I think this is a situation that calls for a literal translation from "mod-sefa" to "heart-thought."

Why? (You may ask.)

Because of the clause that follows: "of war and of wisdom" ("wig ond wisdom" (l.350)). Being renowned for "thought" just doesn't suggest a man who is supposed to be wise in the matters of both war and of peace. Instead something that strikes a bit deeper, like "heart-thought" seems better suited. Not because his thoughts are necessarily borne of passion, but because they are a combination of instinct and reason.

This interpretation of "mod-sefa"s meaning might be a bit much, but I really think that's what the word means in situations like this.

Although it's not stated, Wulfgar is likely an older man, one who has seen many battles at Hrothgar's side and no doubt been with him for many social functions. As such I think it's safe to say that he has internalized a great deal of knowledge. With such a store of knowledge, much of it is likely instinctual, and so Wulfgar's able to bring it forth from his instinct and then temper it with his reason. Thereby making his council sharp as a sword and tough as steel plate.

"Heart-thought" seems the perfect fit.

Back To Top
Closing

Next week, Wulfgar delivers Beowulf's request (in a passage longer than eight lines!).

Back To Top

Friday, April 18, 2014

Beowulf's rhetoric (ll.340-347) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Introductory patterns
Is there a mic in that helmet?
Closing


Back To Top
Abstract

Beowulf replies to Wulfgar with his origins, but masks his purpose with formality.

Back To Top
Translation

"'One man among them courageously answered,
the proud man of the Weders, spoke after those words,
bold beneath his helm: "We are Hygelac's
table-companions; Beowulf is my name.
I will explain to the son of Halfdane,
that famed lord, my errand,
your prince, if he will grant us such,
that we may greet him graciously.'"
(Beowulf ll.340-347)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Introductory patterns

Despite the brevity of this passage, there are some things that can be said about it.

Not the least of which is the continuation of a pattern we've seen before.

In 6 February's entry (in which Beowulf introduces himself to the coastguard, ll258-269), we saw that Beowulf didn't just say outright "I am Beowulf." Instead he introduced his group as friends of Hygelac's, and then introduced himself primarily through his father.

Once again, Beowulf introduces the group first, with a similar line explaining their relationship with Hygelac (l.342). But then, instead of introducing his father and merely claiming to be his son, we hear Beowulf say for the first time in the poem that takes his name, "Beowulf is my name" ("Beowulf is min nama" (l.343)).

Surely the herald of a great prince like Hrothgar commands more respect than a coastguard?

So then why does Beowulf simply give his own name (a name which makes no reference to his father)?

My theory is that this has to do with the intimacy of the hall setting.

Although this conversation is still very formalized, Heorot is nonetheless a place of leisure. It's where Hrothgar and his thanes hang out and trade treasures and stories between battles and forays. The hall would even draw strangers into Hrothgar's hospitality, at least, were it not for Grendel. As such, Beowulf has no need to show his "son of" card just yet.

Even so, the other curious thing about Beowulf's shift in tone is that he keeps his purpose for from Hrothgar's herald. Instead of declaiming for all to hear, "I am Beowulf! I'm here to kill your monster" (as a cg'd Ray Winstone did), he says that he'll reveal just what his purpose is when he speaks to Hrothgar.

I think this feint is meant to show Beowulf's social acumen. In a hall besieged for twelve years by some seemingly invincible terror, anyone (especially anyone as young as Beowulf's supposed to be here) coming around claiming to be there to deal with Grendel is likely not going to be believed. Likely, for most of those twelve years such an approach hasn't been useful. Those who did come in with boasts blaring were probably laughed out of the hall.

And once you've been laughed out of something it's all the harder to win glory there.

Back To Top
Is there a mic in that helmet?

All the more so if you appear ridiculous. It might seem Beowulf would were he still wearing his helmet, as the poet suggests on line 342. But this detail appears to bolster his position.

Maybe it's all just to keep building up the mystery around these Geats among the Danes. The Geats' helmets are supposed to have cheek-guards, and you'd think that they would protect the helmet's wearer from sight as well as blows.

Or perhaps the poet is engaging in a bit of embellishment. Painting Beowulf into a bit of a caricature of a warrior. He keeps his helmet on so that he can be ever vigilant. Or maybe because it's simply the outfit of a warrior and keeping his helmet on shows Beowulf's seriousness.

Regardless, I definitely think it's a poetic detail. Though his speaking "bold[ly] beneath his helm" could well be an image of sorts, suggesting that Beowulf spoke as deeply as if he were wearing a helmet. Maybe there's even something about Beowulf's tone itself being a source of protection in such an image.

Back To Top
Closing

Next week, Wulfgar takes Beowulf's message and departs.

Back To Top

Saturday, April 12, 2014

Exile and bandits' weapon of choice (ll.331b-339) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Finding community among exiles?
A word for spear
Closing


Back To Top
Abstract

Hrothgar's herald questions the Geats' origins.

Back To Top
Translation

              "Then a proud warrior
asked after those men's origins:
'Where come ye of the anointed shields,
shirts of grey mail and visored helms,
this crowd of spears? I am Hrothgar's
herald and officer. Never saw I this many men
from far away of such high spirits.
It seems to me that you for glory, not at all for exile,
yay for courage have sought out Hrothgar.'"
(Beowulf ll.331b-339)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Finding community among exiles?

Hrothgar's herald says something more than passing strange in what seems to be passing. On lines 336 to 337 he states that he has "Never [seen] this many men/from far away of such high spirits" ("Ne seah ic elþeodige/þus manige men modiglicran").

Given the fact that challengers to Grendel have probably dried up over the past twelve years of his reign of terror, it's fair to say that this man's probably not seen many foreigners lately.

Even when heroes in waiting were coming by Heorot, they were probably more grim and serious than the apparently boisterous Geats (though we're not really told this - maybe they were like giddy teenagers in the presence of some musical idol, all jostling together and too nervous to speak, and that's what their weapons jostling last week was all about).

So the herald probably speaks true. He never has seen so many foreigners and in such high spirits.

But the word he uses for foreigners ("elþeodige") could also be translated as "exiled people."

The difference between "foreigners" and "exiled people" may seem slight, perhaps. But if the herald mentions exiles here then his assertion just a few lines later that these men are not here for exile makes much more sense.

Translating "elþeodige" as "exiled people" also paints a curious picture.

The image of a group of exiles is, strangely, the perfect representation of the importance of community to Anglo-Saxons. Among them, exile was considered a fate worse than death.

Partially because being exiled meant that you lost your social standing and whatever came with it. But at least as much as that if not more, exile meant that you were cut off from the people with whom you shared an ipso facto relationship through blood. You didn't earn their trust, nor did you work for their friendship - ties of kinship were supposed to be the reliable ties that saw you through the hardships of life.

Being exiled cut you off from all of that, but at the same time, it wouldn't be impossible for exiles to meet while in their respective outcast states. That a group of exiles would find each other, and, one can only assume, band together under the common aegis of their exiles shows just how important having a group and belonging was.

All of that said, whether or not such a hypothetical band of exiles would be in high spirits because they had found new community is hard to say.

It's possible that their common state would cause these exiles to form a strong bond in which case high spirits would definitely be possible.

Though it's also possible that though their respective communities no longer regard them as members, the exiles would still see themselves as Angles, or Saxons, or Danes, or Geats. In which case, they would likely still hold the prejudices of these groups.

Whatever the case with such a group of exiles is, either their numbers or their spirits were great enough for Hrothgar's herald to believe these Geats before him to be not exiles but something else.

Back To Top
A word for spear

Another extract, and another batch of crazy words. The craziest this week, though, has got to be "here-sceaft."

The second part of this compound word for "spear" might look familiar. It's the word that eventually became the name of a famed and funky 70s private detective. Shaft.

But the first part of "here-sceaft" is where meanings become bizarre. Standing alone, this word could mean "troop," "army," "host," "multitude," or "predatory band."

So the spear is very much the common man's weapon. All right. But then, since "here" can mean "predatory band" is it also the weapon of choice for bandits and thieves?

Logically, the answer would have to be yes.

If a spear was something that you could easily come by in Anglo Saxon England, then certainly it would be the scoff-law's preferred weapon. Swords certainly wouldn't be lying around, that's for sure.

Actually, pushing logic a bit further, is it possible that swords were harder to come by simply because smiths who could work such large pieces of metal were hard to come by? Or, more likely, forges that could get such a lump of metal hot enough were rare?

Because making a spear requires making nothing more than a little pointy hat for a stick (or you could forgo the hat and shave the stick to a sharp point).

Given the fact that the resources consumed in making a sword were that much greater than those used for a simple spear really makes me wonder if associating the spear with bandits (even at the level of language like "here-sceaft") and the commons was just another thing that elevated the sword to the point where it became a prestigious and noble weapon.

Clearly, if "here-sceaft" has the potential for negative connotations as I believe it does, then the cultural elevation of the sword had happened long before Beowulf was written.

But then, when?

At the very moment that someone working their forge to ridiculous heats threw in big long chunks of metal and wound up with something no other forge-user in the area ever thought possible?

When technology and manufacturing are so unrestricted as they are today it's hard to imagine something so simple as a long pointy piece of sharpened metal being impressive, but it certainly would've been when making such things was harder.

And it's easy to see, then, that something as low-tech as a spear could be associated with "predatory bands."

Back To Top
Closing

Next week, Beowulf answers Hrothgar's herald.

Back To Top

Thursday, March 20, 2014

Speculation along the way to Heorot (ll.301-311) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Gold as guardian
Of ships and mothers
Closing


Back To Top
Abstract

The coastguard leads Beowulf and his entourage to Heorot.

Back To Top
Translation

"They went upon their way. The boat was bound,
the capacious craft tethered with cord,
secure at anchor. Boar-shapes shone
atop their cheek guards; ornamented gold,
glistening and firmament firm, securely held life:
war-hearted grim men. They all hurried onward,
going down together, until from that high hall of a building,
ornamented and gold-dappled for all to see
that it was foremost among humanity of all
the buildings beneath heaven, the ruler called for them;
light of the people over so great a land."
(Beowulf ll.301-311)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Gold as guardian

Gold is pretty prevalent in this passage. It'd be easy just to dismiss the metal's shining presence in the Geats' helmets and on Heorot as indicators of wealth and prestige, but I think there's more to it than that. Of course.

In both of these instances I think that the gold is present in the helmet and the hall as a ward against harm. Or maybe as an outward show of the value of the people under the helmets and in the hall.

Putting a monetary value on a life or a major injury isn't something modern. The Anglo-Saxons had a law covering the same thing that required the perpetrator to pay their victim (or, in the case of murder, the victim's next of kin) a fee called "wergild." The major purpose of this fee was to stem the outbreak of feuds and to bring disparate groups together into a group that extended beyond family ties.

It's a bit broad, but literally translated, "wergild" becomes "man price."

This is where this theory gets a little crazy, mostly because of timing issues. If the concept of we-gild had been around for a few generations before Beowulf was put together/originally written, then what would stop payments from becoming a preventative measure? Once it was so established, it's not much further to get to a point where the association of gold with prevention of harm takes on a magical or superstitious flavour.

With such perception of gold as a protective metal in the culture, it would make good sense for it to adorn helmet and horn alike. Thus, pointing out the gold in the helmets and in Heorot's exterior firmly establishes the protective properties of both.

However, in this passage, I think that a contrast is implied.

If gold is a metal that the Anglo-Saxons of Beowulf's time believed to have protective properties then it's already clear to the audience that it hasn't worked so well for Heorot. The mention of gold being in the Geats' helmets, then, calls into question just how effective they'll be in guarding their lives. It's also possible to read the failure of Heorot's golden exterior as evidence for Grendel's chaotic influence. His presence as a kin of Cain causes the proper function of gold to cease.

If all of this rang true for the poem's original audience, then it's hard to believe how much more anticipation there would have been for the fight once Beowulf reveals that he'll faced Grendel completely unarmed. Heck, you could even say that if all this is true and Grendel's power to negate weapons extends to negating the protective properties of gold, then Beowulf's facing him with his bare hands alone evens the field all the more.

Back To Top
Of ships and mothers

"Capacious" of line 302 is, in Old English, "wide-bosomed," or "sidfæþmed."

While a modern interpretation of "wide-bosomed" might be simply "large breasted," the two definitions of "sidfæþmed" suggest that the Anglo-Saxons regarded it as more a matter of volume than size. Considering that all children of the period were nursed, this is hardly surprising. The greater capacity a mother had for milk the more nourishment her child would get, giving that child a better chance to make it through childhood and come into healthy adolescence.

How that relates to a ship is beyond me, except for the idea that travelling in comfort is better than travelling in a cramped space. Plus, a boat with some room would make rowing much easier. Easier rowing means faster travel. So a capacious boat is definitely optimal.

Getting back to this passage in particular, what can be made of the repeat mentions of Beowulf's boat being securely tethered?

Running with the connection between mothers and boats via "sidfæþmed," and taking along for the jog the tradition of referring to boats with feminine pronouns, Beowulf's boat could be regarded as his anima being securely left behind, enabling him to act without sentiment, if necessary. If you want to take the Jungian tack.

Much more straightforward is the interpretation that Beowulf's ship is his only means of getting him back to his homeland. As such, its security is of the utmost importance.

Or, it could symbolize his identity as a true Geat. If he had no way of getting back home, his liege Hygelac could think him dead or gone native, erasing his status as outsider among the Danes and making him a quasi-exile.

Back To Top
Closing

Next week, the coastguard takes the Geats to Heorot's doors and then takes his leave.

Back To Top

Thursday, February 27, 2014

Beowulf's promise (ll.277b-285) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Beowulf's Ultimatum
Cooling cares
Closing



Back To Top
Abstract

Beowulf concludes his speech to the Danish coastguard.

Back To Top
Translation

                "'That I might teach Hrothgar
through the counsel of a broad mind,
how he the wise and good could overcome that fiend --
if he ever should end
this ruinous trouble, relief will come after --
and his cares shall turn cool;
Else ever after shall be times of sorrow,
endure distress, all while that greatest
of houses is forced to make do in its high place.'"
(Beowulf ll.277b-285)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Beowulf's Ultimatum

So here's the final piece of Beowulf's speech. He's introduced himself, spoken about his mission, and stated that he is the one that can kill Grendel. But there's something strange about his phrasing.

Line 283 starts with the harsh conjunction "else" ("oððe a syþðan"). I call it a harsh conjunction because "else" always indicates a sharp turn in topic and tone. The phrase "or else" is so dramatic that contemporary culture's love of irony has made it fodder for comedy, but "oððe" wasn't something to take lightly back in the day.

I've translated the phrase "oððe a syþðan" as "else" because such is the simplest way to do so.

Looked at literally, a translation would be "and/until forever afterward." Using "and" rather than "until" gives the same sense as "else" since it still indicates a sharp turn away from what was said before. Even so, there's not really any other way to take the phrase "until forever afterward," than "else"; what better word is there to convey something that will happen until the time "forever" is reached?

So, getting back to Beowulf's phrasing. It seems that the conclusion to his speech is as much a boast as it is a statement of fact. But that's important, here.

As Beowulf is speaking the coastguard is measuring him up against the terror of Grendel. Ending on what is really an ultimatum shows that Beowulf can be a match to that terror. For what could be more terrifying than to be told that if this latest of many wishing to attempt a daring feat can't accomplish it no one can?

Thus, Beowulf's phrasing is certainly intentional and persuasive. It shows that Beowulf knows about the others who have come before him and uses this knowledge to his advantage.

Such an ultimatum wouldn't work if he was the first to come challenge Grendel. But, since many have tried and failed before him, his threat that he is the Danes' final hope is much more believable. It could even be that the line of hopeful heroes has dwindled down to nothing of late, and Beowulf is the first to be seen for some time, making Beowulf's threat/boast all the more effective.

Back To Top
Cooling cares

Care and the heart go hand in hand. Poetically, at least.

And the heart is poetically linked to temperature. Kind people are warm hearted, misers are cold hearted. Fear can be described as having your blood run cold and if you find yourself in anger's grasp some might say the very blood in your veins is boiling.

However, on line 282, Beowulf uses an image that suggests that care itself once had some connection to temperature.

"And his cares shall turn cool" ("ond þa cear-wylmas colran wurðaþ").

That Beowulf notes that he can cool the cares of Hrothgar shows, once again, his knowledge of the situation.

Sure, Grendel is definitely foremost among Hrothgar's cares, but going beyond stating that he'll simply kill the monster that's terrorizing the Danes really makes it clear that Beowulf isn't looking for glory alone.

Keeping in mind the fact that the people that he is here to help really makes it clear that he can and will keep their interests in mind. He will respect their customs and regard their ways as he strives to maintain them.

Closing the positive possibility of his defeating Grendel with the image of cooling the Danes' cares is really quite powerful. It shows Beowulf's concern with the effect of his success as well as the mission itself.

Back To Top
Closing

Next week, the coastguard gives Beowulf his answer.

Back To Top

Thursday, February 6, 2014

What's found in Beowulf's word hoard (ll.258-269) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Beowulf's credentials
Words from the hoard
Closing


Back To Top
Abstract

Beowulf unlocks his word hoard, and begins to answer the coastguard's concerns.

Back To Top
Translation

"The eldest answered him,
with the wisdom of the band, unlocked his word hoard:
'We are kin of the Geatish people
and of Hygelac's **hearth retainers;
His people knew my father,
a noble progenitor known as Ecgtheow, -
he commanded many winters, before he went on his way,
full of years; each man of counsel
on the wide earth takes heed of him.
We through care of the worries of your lord,
son of Halfdane, have come seeking,
the protector of your people; your exhortation to us is great!'"
(Beowulf ll.258-269)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Beowulf's credentials

Being the main character's first speech, this extract is surprisingly straightforward.

We get the poet introducing the speaker with a description of him and his answer rather than a name. We hear Beowulf tell the guard who they are, who they serve, who he is, and who his father is.

Hold on a second.

It's standard in old heroic stories that people introduce themselves with mentions of their connections. But placing the fealty connection so close to the blood connection creates a parallel that carries some weight.

In defining who they are, Beowulf says that they are "Hygelac's hearth retainers." In defining who he is, he says that Ecgtheow is his father. But, no doubt with a characteristic wry smile, the poet has for more than ten lines ignored the guard's admonishment from last week's extract: "haste is best
in saying why you are come hence'" ("Ofost is selest/to gecyðanne hwanan eowre cyme syndon" (ll.256-57)).

So why spend so many lines introducing himself so indirectly? In part because of tradition. But also, I think, because the credentials that Beowulf lays down are of the utmost importance.

Hygelac is a great war leader from what little we've learned of him so far. And, from what Beowulf says, his father is a famed tactician. Along with wanting to show the guard just what he's all about, I think Beowulf mentions these two men in the way that he does to communicate that he combines these qualities. Qualities that until now have appeared separately in all of those who have come to face Grendel.

The combination of a warrior's spirit and a commander's mind (also, a commander who survived for a long time, suggesting, in one way, that Ecgtheow was able to delay death itself) would surely be seen as what was needed to destroy Grendel.

What, then, can be said for the order of Beowulf's laying down his credentials? Why not put his father first and his people second?

I think it's a move meant to show humility, that Beowulf is not out to serve himself, but instead in the service of a whole people.

Again, much like the reference to a warrior like Hygelac, I believe this is meant to show Beowulf's courage or strength of heart. What he fights for is not personal gain, but the benefit of whole groups of people. That makes him the perfect candidate for defeating Grendel, since he has the moral high ground against a monster that the poet has called kin of Cain, a lineage that marks him with grand immorality.

At least, as far as kinship ties go. If Beowulf's ties bring in longevity, battle strength, and cunning, Grendel's brings in murderousness, gluttony, and rage.

Back To Top
Words from the hoard

Some wondrous words are used in this passage.

"Yldest" (l.257) is usually fairly straightforward. It simply means "oldest," or "chief." In the context in which it appears here, this latter definition makes fine sense. And the probe into this word's meaning could end there.

But if it's taken to mean the "oldest," then just how young are Beowulf's companions?

As he is the hero of the story, it's easy to see Beowulf as a young man who stands on an established reputation for prowess. But being reminded of the rest of his band like this makes that perception shaky. Especially if this trip is a means for Beowulf to come of age and prove his worth. Such a test seems tailored to someone in his teens. Does that mean that his companions are hardly able to grow beards? Or is the age difference just a matter of months?

Interpreting the word as "chief" is clearer, but why have a word that could mean either "oldest" or "chief"?

This dual definition implies a connection between the two, certainly.

And why not? seniority and authority often go together quite well, especially in medieval societies. Still, the connection one way makes me wonder if it could go the other way as well. If Beowulf is the oldest he can be the chief, but if he is the chief does that mean that he is, necessarily, the oldest?

Another curious compound appears in this passage, too. It's the word translated as "hearth retainers" in line 261 above: "heorð-geneatas," a combination of "heorð" (meaning "hearth") and "neat" (meaning "companion, follower (esp. in war); dependent, vassal; tenant who works for a lord"). Because of the range of options for "geneatas," the meaning of this one is difficult to bring out in Modern English.

Much like "hall hero", I think that "hearth retainers" is a solid translation. This new compound gets across that those meant are close to the one they serve and that their master has given them job security of some sort - keeping them on retainer.

Back To Top
Closing

Next week, Beowulf continues to speak. Come on by this blog on Thursday to listen!

Back To Top

Thursday, January 23, 2014

On the coastguard and Anglo-Saxon nationalism (ll.237-247a) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
An idea of nationalism
The bureaucratic border guard
Closing


Back To Top
Abstract

The Danish coastguard begins his speech to the newly arrived Geats.

Back To Top
Translation

"What are ye gear-havers,
wearers of corselets, that thus laden
in a high ship come over the sea-street,
hither with the waves? I am set
as border guard, to keep this isle hold watched,
So that no loathed ones may batter this
Danish land with naval force.
Never in known memory have any
come so openly bearing shields; nor do you
seem eager to get a word of permission from this watchman,
a Dane's consent."
(Beowulf ll.237-247a)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
An idea of nationalism

This passage really says a lot about the conception of nationhood that the poet/scribe was working with. Or, that the poet/scribe wanted to portray.

On line 241, the coastguard is referred to as "endesæta." Clark Hall and Meritt translate this compound as "border-watchman." Taken separately, the word "ende" translates as "border, edge," and "sæta" could be a form of the verb "sittan" meaning "to sit" or it could mean "sitter." So a more modern spin on this compound would be "border-sitter."

What this little word says about conceptions of nationhood is this: A nation's land comes down to what it can directly control or patrol.

This lone Dane is out on the coast making sure that no-one sneaks up on the rest of his people, yes. But, his being at the coast also extends the purview of the Danish people so long as he remains connected to the whole (something that is implied when he sends the Geats speedily on to the interior, where Hrothgar is). However, such a conception of borders or limits is essentially one that relies much more heavily on social constructions than on any sort of physical marker.

In one sense, the Danes don't extend their rule into the sea, but at the same time, their representative at the coast is policing incoming traffic. Not that he can do anything about visitors until they land, but he is nonetheless watching the sea and anticipating threats to the Danes more generally.

At any rate this sense of nationhood is most curious because of its portable nature. Aside from Heorot, the Danes have no constructed physical indicator of their borders. Like the Israelites, or the Anglo-Saxons, they are a people because of their familial and loyalty ties rather than a shared, fixed land.

Back To Top
The bureaucratic border guard

The Watchman's last set of statements seems strange without the other half of his speech. Jumping ahead for a second, his "Never...nor" ("No...ne" (ll.244-246)) statement reflects how impressed he is by the Geats' leader.

More immediately, and sticking to this excerpt, though, mentioning the Geats' not seeking Danish permission to land seems strangely bureaucratic for a bunch of warrior-adventurers.

Nonetheless, having to ask permission at a border to disembark makes sense. Having to deal with one foreigner within your lands would be much easier than having to manage a boatload of them. It's no doubt easier for a tribe like the Danes to trust one foreigner at a time when first meeting them, too.

What makes this part of the extract stand out, though, is just the plain shock that comes across in the Danish watchman's statement. Perhaps he has been coastguard for so long that procedure is something he holds dear because it's all the human interaction he gets. After all, as a coastguard, he's hardly in exile, but he's not exactly back at the hall enjoying the friendly boasting and the mead there.

Alternatively, this could be a reflection of this coastguard's inexperience. He's so green that he shakes his spear before he begins to speak not to intimidate, but because of his nervousness. And he makes a statement about the Geats' lack of respect for protocol because he's never had to deal with such impatience before.

Given the Dane's situation, though, it's not likely that even the newest of their coastguards would be without a good knowledge of warriors landing at the coast. Surely, more than a few have stopped by to try their hands at Grendel. Nonetheless, be he old hand, or greenhorn, the awe expressed in the coastguard's pointing out the Geats' eagerness comes across quite clearly. And it sounds genuine to boot.

Clearly Beowulf has made a good first impression.

Back To Top
Closing

Next week, check back for the second part of the coastguard's speech.

Back To Top

Thursday, January 16, 2014

A thoughtful shore guard and Anglo-Saxon karma? (ll.229-236) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Why so curious?
Anglo-Saxon Karma
Closing


Back To Top
Abstract

This week, we're offered a look into the head of a Danish shore guard as he sees the Geats land.

Back To Top
Translation

"Then from the cliffs the Scyldings shore guard saw them,
the one who was to hold the sea-cliffs,
men carrying bright shields across a ship's gangway,
bearing ready war gear; his curiousity overpowered
his thinking, the need to know what these men were.
Then rode out the thane of Hrothgar
to the shore, powerfully shook the
spear in his hand, asked in a querying tone:"
(Beowulf ll.229-236)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Why so curious?

The core of this short passage is the shore guard's inner conflict. From "his curiousity overpowered/his thinking" ("hine fyrwyt bræc/modgehygdum" (ll.232-233)) we can see that he's generally a cautious, thoughtful sort of guy (possibly an introvert?), but his curiousity overpowers him. What marks this as the core of the passage is what this conflict can tell us about the current feeling among the Danes more generally.

There are a number of things that the man could wonder or assume about those he sees trundling onto the shore, armed and ready for war. But of them, there are two that seem most likely to be in there.

One of these is the possibility that this band of warriors is here to fight Grendel. The other thought is the possibility that the band is an advance party sent to scout out (maybe even take on?) the Danes in open war. Word had spread about their predicament with Grendel, after all. And such word would draw those who wanted to help the Danes as much as those who wanted to take advantage of them. Even fiend-harried, there would no doubt be some gain to be had from taking the storied hall of Heorot.

If we assume that the first possibility is what eggs the man on, then there's not too much more to write on it. He's hopeful that the Danes will be saved and that Grendel will be dealt with. This feeling among the Danes is already well-established in earlier passages. However, if it's the second possibility, that this band of men has come to cause further trouble for the Danes, then things get more interesting.

Perhaps, none have tried to take advantage of the Danes' weakened state just yet, but Hrothgar, king that he is, is well aware that people will do so. As such, maybe this is even the assumption the man has been commanded to make in this sort of situation. Or, perhaps such attempts have already been made and repelled, making this shore guard wary of such parties of warriors.

The latter situation is more likely to generate inner conflict since hope for help would clash with a learned dread of outsiders. As such, the latter situation is more strongly implied here, which means that a whole lot more has been happening in Daneland than the poet's told so far. Not that the poet finds such inter-human conflicts as interesting as those between people and the supernatural.

Back To Top
Anglo-Saxon Karma

Combining the possibility that over the course of Grendel's twelve year reign of terror people came to challenge the Danes as well as Grendel with Beowulf's cyclical and interwoven nature creates a very strong through-line.

Is Beowulf later visited by a supernatural fiend of his own because he freed Hrothgar from another?

Perhaps, buried in old books and found among words told to children beside winter fires, there is a long since dead belief that whatever you helped to rid one person of would come back in a greater form to challenge you directly. Thus Beowulf's supernatural element moves from a pair of ogres/goblins/monsters to a single fire-breathing, night-flying dragon.

Because I've always read Beowulf as a story about the broken link a long chain of events, the end of a way of life, this reading of the poem adds further depth to Beowulf's failure against the dragon.

Hrothgar prospers, or at least survives, because his help is from outside of his group. As such, the group itself is not weakened internally and is able to re-emerge from a lengthy oppression. On the other hand, the dragon that terrorizes the Geats isn't dealt with by some warrior from another group but is finished off by another Geat: Wiglaf.

Because it's a member of the group in peril that saves the group from that peril, by whatever mechanic the matter of disasters works in the world of the poem (and maybe its originator?), the Geats are left permanently weakened.

The Geats' position is also not helped, of course, by the death of their leader. Perhaps the Geats fall not because of the loss of Beowulf alone but because the the outcome of a supernatural revenge system is heaped on top of it.

Back To Top
Closing

Next week, we hear what the shore guard says. Listen up come next Thursday!

Back To Top

Sunday, December 29, 2013

An end to Geatish sailing (ll.217-228) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Leaving the sea mysterious
Beowulf as historical allegory (a sketch)
Closing


Back To Top
Abstract

The Geats swiftly arrive on Daneland's bright shores.

Back To Top
Translation

The ship then knew the ocean's motion, was wind-hastened,
became foamy-necked, became seabird like,
until near the time of day they had left,
after their ship with curved prow had glided,
when those well-travelled ones saw land,
dazzling sea cliffs, steep hills,
an ample headland; then was sailing simple,
the journey at an end. From that ship sprang
the Geats onto the sands,
their boat they bound there - they shook their mailcoats,
war gear; they thanked God then,
the one that made their ship's going smooth.
(Beowulfll.217-228)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Leaving the sea mysterious

For a poem about sea-faring peoples, the poet's definitely not spinning out what you'd expect. Every time that someone travels by sea it's usually glossed over. There's often something about it being swift, or sailors being lucky with conditions, but no real detail about it is given.

Maybe, in this poem for a people looking to settle into a fixed identity, the idea was to keep transitory acts (like sailing) to a minimum. If that's the case, then the poet definitely did his/her job: there's not a true sailing scene in the whole poem. Though, there is the matter of Beowulf and Breca's swimming match.

Perhaps the Geats' trip over to Daneland is not shown because it would interfere with the importance of the swimming match. After all, the sea would hold no mystery or power or be able to inspire as much of a response if details about safe passage across it were given. With the sailing scenes (and even Beowulf's swimming back to Geatland after a major battle later in the poem) as short as they are, the sea retains its mystery. And with that mystery can come monsters, like those that Beowulf fights as he defends his friend.

Perhaps the power of this mystery was meant to extend further, as well. For, if the Anglo-Saxons of the British Isles wanted to feel like a grounded, rooted people, then making something as transitional as the sea a mystery could help them do so. For mysterious things are usually alienated or alien things.

Back To Top
Beowulf as historical allegory (a sketch)

An interesting detail is contained in line 222: "brimclifu blican." I translated that second word, "blican," to dazzling (in line with the Clark Hall & Meritt Anglo-Saxon Dictionary's definition). Perhaps most of northern Europe had the white cliffs that are now associated with Britain (thanks in no small part to Matthew Arnold). So, is Daneland, in all things but figures and fealties, another Britain?

Going back to the Anglo-Saxons as a sea-faring people, they're sure to have noticed the white cliffs of Britain facing France. So if Beowulf was written by the Anglo-Saxons, and not just translated from a language you might expect given peoples' and places' names, then maybe that's a detail signalling that Daneland represents Britain.

If Daneland is understood as Britain, then perhaps Grendel is the Celts, or some sort of spirit or genius of the Celts that the Anglo-Saxons didn't care for. Reading Grendel in this metaphorical way, it then becomes possible to interpret Beowulf himself within the same historical framework. Where Grendel is the embodiment of what is wrong with the place that the Anglo-Saxons (the Danes) have chosen to settle, Beowulf represents what is just and what is good - Beowulf is god's instrument for the creation on earth of what is to be harmonious and perfect. Like the Anglo-Saxons he came from elsewhere, but frees those that he meets and is elevated to kingship because of his prowess and own merits rather than inheritance.

In fact, he becomes king because of the people's accord when a new ruler has to be found after Hygelac's line is ended. Ultimately, though, what Beowulf's death could mean in this metaphorical interpretation of the hero gets tricky. Perhaps it is a kind of prophecy of what would come next for the Anglo-Saxons, after they had waned like their other heroic peoples, the Jews of the book of Exodus, had.

Back To Top
Closing

This entry wraps things up for 2013. Check back for the first post of 2014 on the third Thursday of January!

Back To Top

Sunday, November 17, 2013

The action's paused, time for a montage (ll.202-209) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Low action, high language
Beowulf in montage
Closing


Back To Top
Abstract

The Geatish hero gathers his group and they head for their ship.

Back To Top
Translation

"Then were wise warriors chosen to accompany
him on his journey, those whom to him were dear,
whetstones to wondrous deeds, each looking hale.
The good Geat people then a great warrior
had crowned, there you a brave man might find;
some fifteen sought out the ship at shore;
to the frontier they went, following
the words of the wise, the one versed in sea-ways."
(Beowulf ll.202-209)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Low action, high language

The action of this passage is pretty bland. Beowulf's crew is selected, they're all mighty in their own right, and the lot of them head down to the shore for their boat. That's it.

But the poet was certainly aware of the dullness of this section of the epic. Where its action lags, its language really soars. Unfortunately, this doesn't always come across in translation, but the alliteration and tone of line 204a is pretty easily preserved.

The original reads thusly:

"hwetton higerofne"

A literal translation of this is: "sharpening high bravery"

To maintain the alliteration and theatricality of the original, I translated it thusly:

"whetstones to wondrous deeds"

What makes this sort of preservation possible here is the fact that this half-line is an adjective clause. That makes it easier because most of Old English's poetic sentences are garbled and have words shuffled out of the usual Subject-Verb-Object order. As a result, even taking poetic license, it's not always possible to translate a sentence from Beowulf so that you maintain the original's rhythm and tone. But, a clause that's just describing something always follows the same formula of encapsulating the thing being described into a vaguely related phrase.

Back To Top
Beowulf in montage

This passage's lack of action has two causes. The first is that it's primarily a descriptive section of the poem. Instead of seeing anything in depth, this mysterious Geatish hero is merely introduced as vaguely as the others who had tried to help the Danes were. The biggest difference is that he's being dwelled upon quite a bit, but otherwise this guy is as anonymous as the rest.

The extra attention afforded to this hero makes it clear that this one is different from the rest. But the poet would have had to have mentioned those others who tried their hands against Grendel to get this effect in the first place. Plus, though it can only be speculation, since I have no idea how well known the story of Beowulf and Grendel was when the epic was first being put together, audiences might have already known about the one who gets Grendel out of the Danes' hair. As such, introducing him through this summary-like, action-less passage builds anticipation for his full arrival in the story.

The other reason for this passage's being rather bland is connected to the idea that this is just a brief description of events that the audience may already have been familiar with. In fact, it kind of bolsters the first reason.

Were Beowulf's arrival written only as this stranger's appearing on the Danish shore, without any sort of explanation or reason why, it would be downright bad writing - especially if Beowulf was a well known character. After all, for anything more than a cameo, even a well known character needs to be set up. Audiences get more out of it if they're able to guess at who this Geatish hero is. Just dropping audiences into the Geats' meeting with the Danes' would not build up the same amount of anticipation, and so the pay off of Beowulf's being named would be much less than it is.

Actually, this part of the poem is like the modern movie montage - a thing to drop in between scenes when you need a quick way to show some sort of motion or progress towards a goal. Here, that goal is Beowulf's arriving in Daneland.

Back To Top
Closing

Next week the montage continues, as we watch Beowulf and his band set sail and navigate the seas.

Back To Top

Thursday, October 24, 2013

Grendel exposed! (ll.189-201) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Old time telephone
Punishment personified
Closing


Back To Top
Abstract

Word of Grendel reaches the Geats.

Back To Top
Translation

So they brooded upon the troubles of that time,
none of the wise could put them upon the right
way; that strife was too steep, loatheful and longlasting,
that which had befallen the people,
that fierce severe punishment, wreaker of night-destruction.
One of his thanes heard of this while home with Hygelac,
one good amidst the Geats, he heard tell of Grendel's deeds;
he was humanities' mightiest in strength
in the days of this life,
regal and great. He was given command of a ship
and well-directed; he spoke, saying he would seek
the troubled king across the swan's way,
that famous ruler, to show that he was the man they needed.
(Beowulf ll.189-201)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Old time telephone

For the first time here, we get a kind of report on Grendel's activities. That is, we're told once again about Grendel's doings with the Danes, but in a quick summary. Also, this summary is in a different voice, one that's more removed from the scene than that previously used to describe the terror that is Grendel. Of course, this distant voice is just perfect, since that's likely how contemporary news would have been after travelling hundreds of miles.

What's also interesting about this reportage is that it ossifies the Danes as a troubled group. Again, this is all too appropriate. By the time the news had reached as far as it would, the situation - if truly terrible - would probably be quite well-ensconced.

Unfortunately, the poet/transcriber doesn't seem to be interested in the dimension of time here, nor is there any mention of how distant the Geats are from the Danes. We're not told how long it takes the Geats to hear about the Danes' plea. We're only told that one among them is intrigued by the whole thing and seeks to make a name for himself.

Nonetheless, I can't help but get the impression that the Geats are among the last to hear about the Danes' plight. I can't quite say why, save that the Geats' being last to receive word and the group from which the Danes' hero comes works well for narrative purposes.

Back To Top
Punishment personified

Old English is full of curious compound words.

You can find such a word lurking in line 193: "nyðwracu." Now, so joined, the word means "severe punishment." But, taken separately, "nyðwracu" is made up of "nyð," which means "strife," and "wracu," meaning "vengeance," "punishment," or "cruelty." The jump to "severe punishment" when the two are combined thus becomes clear.

For, when each word is looked at, we get a sense of some severe form of vengeance - a vengeance that's not just contained in a single act, but that is more long-lasting and spreading. It's the sort of vengeance that comes in the form of a series of calamities. Because the word describes an act of vengeance, that is, a reaction to something that's gone before, the idea of punishment can enter into it and we get "severe punishment."

Once again, what we're left wondering, though, is just what is it that the Danes are being punished for?

Since, in a grammatical sense, Grendel isn't described as one who is bringing "severe punishment," it's not that he's some greater figure's agent. Instead, on line 193, the word is used in the sense of a pronoun for Grendel, personifying him as this severe punishment by means of synecdoche. In personifying Grendel as the punishment, rather than merely its agent, the poet answers our wondering. Grendel is then made into a symbol of severe punishment, retribution, vengeance - maybe even the furious heart of every feud - itself. He has no purpose but to cause incredible strife.

Back To Top
Closing

Next week, we'll hear about the Geats' preparations and their shoving off into the sea.

Back To Top

Thursday, October 17, 2013

Idols of love (ll.175-188) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Wants and Worship
"Love is all you need"
Closing


Back To Top
Abstract

After going over the Danes' religious practices, the poem's recorder (poet?) gives them a stern talking to.

Back To Top
Translation

"Meanwhile they made demands of cherished idols
at household shrines, with words of worship,
so that they sought help against their problems
from the soul-slaying fiend. Such was their way,
their heathenish hope; they concentrated on hell
in their hearts, they knew not the Measurer,
deeds of the Judge, they knew not almighty God
nor knew they of the praiseful protection of heaven,
glorious God. Woe betide them that shall
cast their soul into the flames' embrace when
embroiled in cruel enmity, cheer they never know,
never a person restored! Well be those that might
after their death day seek the Lord
and hope for the safety of God's grace."
(Beowulf ll.175-188)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Wants and Worship

What's striking about the description of the Danes and their idols is the relationship that's presented. It doesn't seem that these idols are things that they regard on a regular basis, but instead whenever they have some request. A request that they very courteously couch in worship, of course.

This is a worship that seems to be entirely for the sake of appealing to their deities. Quite literally: "they made demands of cherished idols/at household shrines, with words of worship" ("hie geheton æt hærgtrafum/wigweorþunga, wordum bædon" (ll.175-76)).

In making this connection, the poet sets himself up for the very Christian address that follows. The Danes serve the soul-slaying one because their worship isn't of any deity, but ultimately their own desires and wants is what underpins his complaint. According to the poem's recorder (or poet?), this hip new Christian god, on the other hand, is something that requires worship in good times and in bad - with eternal rewards. And even if you're not too sure about this Christian god, then, well, Danes, you can see for yourselves in a few hundred lines that its power is greater than even Grendel's.

At the same time, the poet doesn't break out all the fire and brimstone when condemning the Danes' practices. He very clearly states that "they knew not the Measurer," ("metod hie ne cuþon" (l.180)). So the Danes aren't even aware of this Christian god that Beowulf is strangely always on about.

Back To Top
"Love is all you need"

There are hundreds of thousands of words in English. Hundreds of thousands. But, there isn't a single word (so far as I know) that expresses the same thing as a certain word in Latin that is best translated as "in the bosom of." The Latin word (an adjective, I believe, which, unfortunately, escapes me) actually refers to keeping something in layer/piece of clothing that went over the chest - meaning that whatever it described is kept very close indeed.

Maybe it's the fifth grader in me, but "in the bosom of" just seems off the mark. There are connotations of motherly love in this term, true. The same concept is at play in the Latin term, but the Latin term transcends "in the bosom of" because its connotation is genderless and relies on a cultural commonality.

More than likely this lack on English's part is due to its difficulty in expressing several kinds of love. Sure we all have acquaintances, friends, lovers, platonic partners, significant others, and the like, but we don't really have too many words to describe the feeling between people in these various roles. "Love" is about the only one that comes up, though you would probably think it strange to hear someone say that they love an acquaintance (maybe even a friend, depending on the person speaking).

Back To Top
Closing

Next week, we hear about how a certain Geat first heard of Hrothgar's woe.

Back To Top

Thursday, October 3, 2013

Words from the "gif-stol" (ll.164-174) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
All about the "gif-stol"
On 'secret' 'courage'
Closing


Back To Top
Abstract

At long last we're given details about Grendel's grip on Heorot beyond a body count.

Back To Top
Translation

"So the fiend trespassed deeply against humankind,
the horror of the lone-goer, oft cursed,
awful affliction; Heorot was lived in,
the richly adorned hall was his by gloomy night,
though he could not approach the throne,
the treasure to the Measurer, nor could he be known.
This did much to the misery of the Scyldings,
their hearts broken. Many oft sat
with the ruler to give counsel, esteemed advice,
things that the rash and the best were fixing
to do against the awful horror."
(Beowulf ll.164-174)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
All about the "gif-stol"

As the physically stronger party, Grendel claims physical control over Heorot, though the Danes retain legal ownership of it. But Grendel, even as a violent squatter, cannot approach "the throne" ("gif-stol" (l.168)).

The Old English word used here for "throne" can also mean "gift-seat." The difference between the two translations is minimal, but the reason for there being two in the first place is because "gif-stol" doesn't just refer to the throne as a place of power. It refers to the gift-giving role that any good ruler had to play, as well. The throne is the place from which a ruler would dispense gifts and favours.

It's entirely possible that the throne is set aside so that it can be the exclusive purvey of a ruler, imbuing him with a kind of positive, public solitude. It's a place in which a ruler could be guaranteed clearer thinking and judgement in the matter of gifts because it was the ruler's alone - no one else could enter that head (or cheek) space. Gifts were important in early medieval Europe, to the point where their being given and being received was closely watched. Who gave what to whom and vice versa mattered greatly to peoples' reputations and standing.

Grendel can't approach this gift-giving center, however.

In the text, the implication is that the throne is somehow dedicated to god. Building on the story that the scops had been singing in Heorot when times were still great, it seems that Grendel, as an accursed of god, can't approach the throne because it is simply not for him. In a gift-driven society in which gifts could end feuds (and start them), not being able to approach the throne would mean that Grendel is cut off from a major social function. Being so isolated from society at large shouldn't matter much to one who is already quite monstrous and thus excluded from society, and, really, it doesn't seem to. The mention of Grendel's not being able to approach this throne reads more like a detail added to show that there was hope yet. After all, Grendel "could not be known" ("ne his myne wisse" (l.169)).

I take this extra clause to mean that he could not be acknowledged by anyone in the throne (seated there, or to whom it had been dedicated), and therefore showing that Grendel was indeed cut off from society at large, reinforcing his isolation. It's interesting to note that there's no mention of Grendel's aggression in this passage. He rules the hall by night. After reading this passage, it almost seems that Grendel could be capering about it, revelling in being in a public, social space.

Back To Top
On 'secret' 'courage'

Some curious words appear in the latter half of this passage.

First, on line 172, we have "counsel" or, in Old English: "rune." It's a neat philological fact that the Old English word for "mystery, secret, secrecy" is also the one for "counsel, consultation." It gives the sense that rulers were believed so wise and powerful not necessarily because they themselves were, but because their counsel - with whom they worked behind the scenes - helped them to be so. The dictates and gifts made from the throne, would, after all, be made by the ruler alone. Thus the power of many would appear to be the power of one in public.

One line later we run into the word that I've translated as "rash": "swiðferhðum." This word pulls triple duty as far as Modern English translators are concerned, since it can mean "bold," "brave," or "rash." In the context of the survivors giving Hrothgar advice about what to do with Grendel, "rash" is the best fit because it definitely reflects the attitude and outlook of some of his counsellors, as well as their advice.

The "and" between "rash" and "best" is my own insertion. I added it to distinguish between the "rash" and the "best" who are giving Hrothgar advice.

Back To Top
Closing

Next week, we learn more about the measures that the Danes have taken to ward off Grendel.

Back To Top

Friday, September 27, 2013

Desperate Danes, Poetic License (ll.146b-163) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
More feuding, less sin
Grendel kin
Closing


Back To Top
Abstract

Grendel's rule over Heorot becomes news of the world, and the Danes' plight becomes well known.

Back To Top
Translation

               "It was so for some time,
Twelve winters of anger the friends of Scyld suffered,
each became accustomed to such hardship,
rougher sorrow; because of that they became speakers,
sons of the age, knowledge of them was unhidden,
those troubled deeds of old, that Grendel lashed
out against Hrothgar for a long time, the hateful
monster's way, years full of failures and feuding,
a perpetual siege. That kin would not treat
with any man of the Danes for even the shortest time,
deadly evil from afar, as few did hope,
nor were there any who believed that his
hand could be stayed with a bright death price;
the fierce enemy was, after all, the pursuer,
a dark death shadow over the veterans and youths,
those who tarried and planned, night upon night
he held the misty moors, men never knew
whither the fiendish monster rapidly went."
(Beowulf ll.146b-163)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
More feuding, less sin

Once more we're faced with the classic phrase: "fyrene ond fæhðe " (l.153). However, I took a bit of a liberty in its translation. Rather than go with a usual English word for "fyrene" like "transgression," or "sin," I went with "failure." This word rings true here because the phrase is used as a blanket term for the Danes' relationship with Grendel over the twelve years of his terror. Pairing "failure" and "feud" reflects this relationship pretty much perfectly.

Why?

Because those twelve years are definitely twelve years of fueding. The Danes and Grendel exchange blows (though in a rather one sided way) because of some initial offense for all twelve of those winters. At the same time, the Danes attempt to end this feud in the ways that they're used to doing so. Ways such as trying to parlay with him (l.154-155), and paying "a bright death price" ("beorhtre bote" (l.158)). Why Grendel should be paid off with a "death price" remains unanswered, though it implies that the Danes may have killed one of his at some earlier point. Or, it could be a sign that the Danes were simply trying everything and anything.

Of course, none of the tactics that the Danes under Hrothgar try succeed. So, in their feud with Grendel, they fail.

The Danes fail to understand what it is that has turned Grendel on them, and, maybe, they fail to understand that Grendel isn't just monstrous in appearance, but also in his nature. Grendel can't be dealt with in the same way that some other human clan or group could be dealt with.

Thus, translating "fyrene and faedthe" as "failure and feuding" describes perfectly the Danes experience over their terrible twelve years. The phrase also gels well with the idea of a "perpetual siege" ("singale sæce" (l.154)), since both are terribly one sided conflicts in one way or another. Plus, it alliterates much more smoothly than "sin and feuding" or "transgression and hostility."

Back To Top
Grendel kin

Getting back to the Danes' trying to pay Grendel off to end the feud, the latter half of this extract suggests that there's a bit more to this attempt. Particularly in line 159, where Grendel is called "the pursuer" ("ehtende" (the past tense of the verb "ehtan" ("to pursue"), but I have translated it as a noun)).

Referring to Grendel in such a way suggests that the payment the Danes tried to make to him wasn't so much to repay Grendel for some past wrong they had done to him. Instead, it seems that the Danes are trying to pay Grendel to stop him from killing their own. How exactly this is supposed to work doesn't make clear sense. After all, it's a bit too much of an appeal to whatever humanity Grendel may share with the Danes. It's enough to give you a strong sense that Grendel's not just monstrous because of his appearance and actions, but because he is completely outside of the usual civil way that people in Beowulf's world interact.

The Danes' trying to pay Grendel to stop his killings could also be because of a misunderstanding on their part. However, I don't think that's entirely the case. The poet's reference to Grendel as "that kin" ("sibbe" (l.154)) implies that he was regarded as some distant relation of the Danes. Maybe this is a nod back to the scop's noting that the monsters are the kin of Cain. From there, the Danes could surmise that Grendel, a monster, is related to Cain, the son of Adam, the father of humanity, and thus (distantly) related to them.

On a more meta level, the reference to monsters being the kin of Cain and the poet's referring to Grendel as "the kin" here could be the Beowulf poet/scribe's own commentary on the power and influence of stories (or the gullibility of people in the past). Perhaps Grendel has no relation to the Dane's whatsoever, and they are only trying all that they are and loosely referring to him as "kin" because the scop's history of the world told them such was so.

Back To Top
Closing

Next week, we'll hear more about Grendel's attacks and the Danes' responses.

Back To Top

Thursday, September 19, 2013

Grendel the grim and greedy (ll.138-146a) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Confrontation, or ambush?
Grendel's reign
Closing



Back To Top
Abstract

The poet describes how Grendel has terrorized the Danes, and has the area around Heorot in his goblin grip.

Back To Top
Translation

"Then was he easy to find roaming
about elsewhere seeking rest,
a place to recline and relax, to which he left a trail,
that token spoke truly of the object
of the hall-dwellers' hate; they sought
refuge outside the hall once that fiend was running free.
So he ruled in defiance of right,
one of lesser stuff against all, until that
greatest of houses stood silent."
(Beowulf ll.138-146a)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Confrontation, or ambush?

Each of these extracts has brought up questions. The first that comes up here is why the Danes don't track Grendel back to his resting place, or lay in wait and ambush him there. The latter of those two is out since it would be considered underhanded.

Any tactic that involved facing an enemy in an indirect way would have been considered cowardly or deceitful - both of which were traits to be avoided. On the one hand a code of honour is definitely responsible for the Anglo-Saxons' looking down on such indirect tactics as ambush, but, at least within the realm of literature, I think the reason that Grendel isn't merely staked out is because of the prevalence of feuds. If you were trying to minimize or avoid trivial feuds, the best way to do so would be to deal directly with friends and enemies alike - any misunderstanding, after all, could burst into a feud.

After all, on top of their inter-generational nature, feuds also involved a complex system of monetary compensation, and not every family or group in the Anglo-Saxon world had a hoard of gold to which they could turn for such payments. Also speaking from literature, it would not surprise me if some of the more astute admirers of poetry at the time considered Sigurd's ambushing the dragon Fafnir the spark that ignites the blaze of tragedy that engulfs him and his family.

As to why the Danes don't just follow the "token [that] spoke truly" ("gesægd soðlice sweotolan tacne" (l.141)) back to Grendel's resting place and attack him there, all I can put forward is Grendel's strength. He has already overpowered the Danes in their own "home turf" so to speak, and so they probably figure that facing him on his own turf would not go any better for them. Even if they didn't have the concept of a home field advantage, Grendel's resting place would likely be somewhere in the moors, an environment that's less than hospitable considering its boggy ground, swarming insect life, and whatever superstitious trappings were attached to it as a place that is "Other."

Back To Top
Grendel's reign

Grendel's rule of Heorot is here characterized as "in defiance of right,/one of lesser stuff against all" ("wið rihte wan,/ana wið eallum" (ll.144-145)).

First, the "one of lesser stuff" is my interpretation of the lone wan meaning "lacking," "deficient," or "wanting." The reason I chose to unpack the word in that way is because it underscores the poet's overturning of the proper sense of order at this point in the poem. Grendel, the representative of devilish forces is winning, while the Danes, not exactly paragons of virtue, but nonetheless people striving to do good as far as they understand it, are brought low. So turning wan into "one of lesser stuff" makes sense.

Grendel's rule over Heorot and its surroundings at this point is a definite low point. Not only because the Danes are without their meeting/mead hall, but because it's a building that stands as a high point of civil achievement. It's a place that is made to be sturdy, and that's finished with stunning gold eaves. The specificity of the decor isn't accidental, no doubt putting gold into a building's roof was a way that the Anglo-Saxons tried to curry favour with their god(s). Though later scholars, and maybe even the religious who wrote down Beowulf, would see Heorot as an example of pagan pride and vanity, it nonetheless is something that stands as a sign of a people doing good as they see it.

Strangely this sort of cultural clash between pagan and Christian world views is most prevalent before Beowulf enters the story. Maybe this shift away from the clash is because his character is quite overwhelmingly proto-Christian, coming in and bragging that he'll beat Grendel by the grace of god and so on. Whatever the case, this clash of world views becomes even more prevalent in the poem's coming lines.

Back To Top
Closing

Tongues in Jars will be updating normally again from here on out. So be sure to check back next week!

Back To Top